অনুবাদ:
স্তব্ধতা...(STILLNESS)
সকালের সূর্যটা তার ঐশ্বরিক সৌন্দর্য্য নিয়ে তাকিয়ে থাকে। প্রকৃতির উপর এমন এক আবহ এর মায়া তৈরি করেছে যা সচারচর দেখা যায় না। আমাদের সবারই ঠিক এমনই কিছু চাই, এমনই কিছু প্রয়োজন। একটি নিস্তব্ধ "শান্তি" হয়তবা ক্ষণিক এক মুহূর্তের জন্যে, চোখ বুঁজে বলা, ভালো আছি।
ক্ষণিক এক মুহূর্তের জন্যে হলেও থাকবেনা কোন দুঃশ্চিন্তা, কোন কিছুর জন্যে মন খারাপ লাগা। থাকবেনা আকাঙ্খার ব্যস্ততা কোন কিছুর জন্যে, যা পাচ্ছিনা কিংবা যা পারিনা করতে! শুধুমাত্র সেখানেই থাকব। স্থির, নিস্তব্ধ, নিরব। একদম ভেতর থেকে। হয়তবা দিনের এভাগটা এজন্যেই এত ঐশ্বরিক সৌন্দর্য বহন করে।
"স্তব্ধতা".. সাথে খানিকটা আশা, দিনটা্ হয়ত হবে কিছুটা ভিন্ন।
আমাকে বাঁচাও... (SAVE ME)
"শুণ্যতা"র কাছে আশা রাখবার জন্যে তোমার মহত্ত্ব ছাড়া আর কিছুই নেই আমার কাছে। ভাঙ্গা টুকরোগুলো নিয়ে তোমার দরজার ওপাশে দাঁড়াই। যদি একবার খোল! আমাকে বাঁচাও এই ঝড় থেকে, তোমার সব প্রেমিকদের মধ্যে আমি যে সবচাইতে বেশি অসহায়। আমি যে হারিয়ে গিয়েছ, গভীর বনের মাঝে চরন করছি পথের। কিন্তু সব গাছগুলোকেই বড় এক লাগছে, আর সব পথগুলোই আমাকে নিয়ে যায় ফের সেই গোড়াতেই। কেউই এই গভীর বনে খুঁজে পায়না পথ, শুধুমাত্র তারা ছাড়া, যাদের রক্ষা কর তুমি। বাঁচাও আমায়। কারণ সত্যি, সত্যিই পারবনা আমি নিজেকে বাঁচাতে।
*"Slave" এর ক্ষেত্রে "প্রেমিক" শব্দটিকে চয়ন করা হয়েছে। বাংলাতে এর ভালোবাসার গভীরতার জন্যে।
মূল: Reclaim Your Heart- By Yasmin Mogahed
(অনুবাদ করবার ব্যর্থ চেষ্টা। কেননা কোন অনুবাদই পারফেক্ট হতে পারেনা। লেখকের সাথে আরেক লেখকের শব্দ কখনোও এক হয়না। কিন্তু অনুভূতিগুলো তো এক হতে পারে!!! তারই প্রয়াস। দোষ কি তা তে!!! )